+ + +    Gùutez Naüjez Jaar     !      + + +    Gianni Ricordo di Gianni Molinari      + + +    Dar ünsar liibar kséll Gianni Molinari  ist gastórbet      + + +    Eventi Alpe Cimbra      + + +    Eventi Altopiano      + + +    Eventi Lessinia      + + +    + + +    Schümmaz Naügez Djar!      + + +    Baboste Benedikt XVI. khimmet ganaamet Gaheertar Khsell      + + +    Eventi Alpe Cimbra      + + +    Eventi Altopiano      + + +    Eventi Lessinia      + + +   Ricordo di Gianni Molinari      + + +   

© 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
Bar haban  gagraabet tiif Haben tief  gegraben Abbiamo fatto uno scavo profondo
Gagraabet tiif,  bar haban,
naach in buurzen,  bar haban,
galüüsent auz  de ruufe trunkan,
de liidar ooch,  bar haban.
Bar grüübaltan untarn-hiin.
 
Bar grüübaltan  bìa de zberghe
in de miin  züntarst in pèrghen,
graabanten tiifor  naach in boorten
pan aüch un af  ilcharme oorte
Bar grüübaltan untarn-hiin.
 
Bölltan nìa  net dor-plintan,
schauganten  z dor-sbìntan,
lùuganten aan  grìis-grüüne rööne;
bar haban-üz net  gasèttet, a-biidar
zo dor-hòorran  de altan liidar.
 
Sainten ganghet  singar a-biidar,
singantan d'önjarn  naüjen liidar,
bar munkalntan  in de bòart,
noch vrömade, badar  iar habet-sen
khlùug nìa nèt  ganùug gahòorrt.
 
Bar vantan  so-beeldar gruuben,
da ba kégan  aitel gabéllach  bar
galèzzeghet,  galát au,  galát niidar, 
as bìa z'aür  gaboontes léban.
Bar haban  gadénkhet  met aüch.
 
Anloàn met- anàndar mögat-ar
vùudar-tragan  de mineraale
habanten-se  gahakhet auz
in de steela  pa-me taghe,
pa dar nacht,  nur met kloobe
und  òane-khot anlòan.
Bar haban  òften  garüüghet.
 
Man-sich hööban  in schatz dar pèrghe
mittanandar anlòan  as bìa de zberghe
pèrghenten  z'iar gantze golt und bizzan,
anbrumme  se saint valtz und khlùug.
Bar haban  òften  garüüghet.
 
De ménnschar  preernt mineraale
ganummet auz  in de selbe àadar,
preernt sunnen  vomme selben raade,
preernt rözzar,  sainten tòal von dar
billen  un vraien khutten.
Bar haban  gadénkhet  met aüch.
 
Üz und aüch ha-bar  gamàchet gadénkhan:
Dar schatz dar èerden  schainet aan nur demme
ba, sainten vraier sinnar,  bill bokhémman
an kséll  vomm ünzarn punte.
Haben tief  gegraben,
den Wurzeln nach,  haben
den Stimmen nach,  gelauscht,
den Liedern auch,  berauscht.
Wir haben tief geschürft.
 
Wir schürften  wie die Zwerge
in den Minen  der Berge,
wir gruben tiefer nach Worten
bei euch und an allen Orten.
Wir haben tief geschürft.
 
Haben uns  am Vergehen
nie blind  und taub gesehen
an graugrünen Hängen;
an Sagengesängen
nie taub  und stumm gehört.
 
Wurden selbst  zu Barden wieder,
sangen  uns're neuen Lieder
in noch fremden  Worten leise,
doch habt ihr euch  daran weise
nie taub  und stumm gehört.
 
Fanden so  manch leeren Stollen,
der verlassen  trotz viel Wollen
aufgelassen,  aufgegeben 
blieb, wie  euer altes Leben.
Wir haben  uns  mit euch  erinnert.
 
Nur gemeinsam  könnt ihr tragen
was an Erzen  ihr in Tagen,
Nächten,  aus dem Fels gehauen,
nur  in Eintracht und Vertrauen.
Wir haben  oft gemahnt.
 


Es birgt sich  der Schatz der Berge
nur im Bunde,  wie auch Zwerge
bergen  all ihr Gold und Wissen,
weil  sie schlau sind und gerissen.
Wir haben  oft gemahnt.
 
Menschen sind wie Erz,  gewonnen
aus gleicher Ader,  wie Sonnen
vom gleichen Rad,  sind dem Pferde
gleich  Teil freier, wilder Herde.
Wir haben  uns  mit euch  erinnert.
 

Wir haben^ uns und euch erinnert:
Es zeigt sich  nur der Schatz der Erde
dem,  der als freier Denker
Bruder  uns'res Bundes werde.
Scavammo in profondità
seguendo le radici, ascoltammo
seguendo le voci, anche le canzoni,
c’inebriammo,
scavammo dentro profondamente

Scavammo come gnomi
nelle miniere montane,
escavammo più in fondo parole
da voi e altrove.
Scavammo profondamente.

Mai, non volemmo accecarci
Cercando di squagliarcela
Su declivi grigioverdi;
non ci siamo mai saziati
a riascoltare le antiche canzoni.

Noi stessi ridiventammo bardi,
cantammo le nostre nuove canzoni
a voce bassa con parole estranee,
ma voi saggiamente non le avete
ascoltate eccessivamente.

Trovammo molte gallerie vuote,
abbandonate malgrado una gran
volontà, rassegnate, rinunciate,
come la vostra vita abituale
Ce ne siamo ricordati assieme a voi.

Insieme da soli potreste portare avanti
i minerali estratti giorno e notte
dalle rocce, solamente
con fiducia e con concordia
Vi abbiamo ammoniti sovente.



Si recupera il tesoro delle montagne
Solo insieme come gli gnomi
recuperano tutto l’oro e il saper fare,
perché sono astuti e furbi
Vi abbiamo ammoniti sovente.


Gli uomini sembrano essere minerali
Presi dallo stesso filone, sembrano Soli
presi dalla stessa ruota, sembrano cavalli,
membri della
selvaggia e libera mandria.
Ce ne siamo ricordati assieme a voi.

Voi e noi abbiamo riflettuto:
Il tesoro della terra si fa vedere solo
a chi da pensatore libero vuol diventare
fratello del nostro sodalizio
 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Frankofòrte òbarn me Mèen, 20.03.2016
Oliver Baumann,
Campregheri
31.05.2015
Frankfurt/M. 07.06.2015
Traduzione:

Enrico Sartori 26.02.2017


Foto: Oliver Baumann 2015 (kan Calà del Sasso)

zurück

 

+ + +    Gùutez Naüjez Jaar     !      + + +    Ricordo di Gianni Molinari      + + +    Dar ünsar liibar kséll Gianni Molinari  ist gastórbet      + + +    Eventi Alpe Cimbra      + + +    Eventi Altopiano      + + +    Eventi Lessinia      + + +    + + +    Schümmaz Naügez Djar!      + + +    Benedikt XVI. khimmet ganaamet Gaheertar Khsell      + + +    Eventi Alpe Cimbra      + + +    Eventi Altopiano      + + +    Eventi Lessinia      + + +   Ricordo di Gianni Molinari      + + +   

Nach oben